Ads
蝜蝂传
作者:朝代:唐代
柳宗元 - 蝜蝂传 - 原文
蝜蝂传的全文是什么? 柳宗元蝜蝂传txt在线预览
蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!
柳宗元 - 蝜蝂传 - 作者及朝代等信息
问题:蝜蝂传的作者是谁?
答案:蝜蝂传的作者是柳宗元, 柳宗元除了将进酒,还有其它作品,如: 小石潭记; 江雪; 种树郭橐驼传; 捕蛇者说; 渔翁;
问题:蝜蝂传是哪个朝代的作品?
答案:蝜蝂传是唐代创造的
基本信息 | 描述 | 更多 |
---|---|---|
作者 | 柳宗元 | 更多柳宗元文章 |
朝代 | 唐代 | 更多唐代作品 |
柳宗元 - 蝜蝂传 - 译文
蝜蝂传翻译及解析 蝜蝂传白话文
蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。
参考资料:
1、
王松龄 杨立扬 .柳宗元诗文选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :201-203 .
柳宗元 - 蝜蝂传 - 词语解释
蝜蝂传重点词语解释, 蝜蝂传难点解释
词语 | 词语解释 |
---|---|
蝜蝂(fùbǎn): | 《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。 |
辄(zhé): | 立即,就。 |
辄持取: | 就去抓取。 |
卬(áng): | 同“昂”,仰,抬头。 |
困剧: | 非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。 |
涩: | 不光滑。 |
因: | 因而。 |
卒: | 最后,最终。 |
踬仆(zhìpū): | 跌倒,这里是被东西压倒的意思。 |
或: | 有时。 |
去: | 除去,拿掉。 |
负: | 负担,指小虫身上背的东西。 |
苟: | 只要,如果。 |
故: | 原来。 |
好(hào): | 喜爱。 |
上高: | 爬高。 |
已: | 停止。 |
嗜取者: | 贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。 |
货: | 这里泛指财物。 |
厚: | 动词,增加。 |
室: | 家。 |
怠(dài): | 通“殆”,松懈。 |
踬: | 跌倒,这里是垮台失败的意思。 |
黜(chù)弃: | 罢官。 |
迁徙: | 这里指贬斥放逐,流放。 |
以: | 通“已”,已经。 |
病: | 疲惫。 |
不艾(yì): | 不停止。艾,停止。 |
滋: | 更加。 |
前之死亡: | 以前因贪财而死的人。 |
戒: | 吸取教训。 |
形: | 形体。 |
魁然: | 壮伟的样子。 |
名人: | 被命名为人,意义为被称作是人。 |
参考资料:
1、
王松龄 杨立扬 .柳宗元诗文选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :201-203 .
柳宗元 - 蝜蝂传 - 创作背景
蝜蝂传写作背景, 蝜蝂传历史背景是什么? 蝜蝂传写作时间及背景
问题:蝜蝂传写于何时?
答案:蝜蝂传写于唐代
唐顺宗永贞元年(805年),王叔文集团倡导的永贞革新失败,柳宗元因此而遭贬。永贞元年九月,先贬邵州刺史;十一月,在赴任途中再加贬永州司马。从此时到元和十年(815年)一月接诏回长安,柳宗元在永州一共生活了十年。这篇文章即创作于贬官永州时期。
参考资料:
1、
康震 .评说唐宋八大家——柳宗元 .北京 :中华书局 ,2010 :1-5 .